The linguist inside me is a bit perturbed by the
classification of this topic as a word when technically it’s an expressive
intensifier, which functions similarly to an adjective but to emphasize speaker
emotion. But whatever, just something I’ve noticed in my ongoing education in
the German language…and by education I don’t mean reading grammar books, I mean
based on what I take in from radio, television and other native speakers.
I’ve mentioned before some of the linguistic tells of
my Californian roots, for example, frequent use of the word, “totally.” This is
also an expressive intensifier. Let me give you some examples, it’s very
multi-functional.
Yesterday you missed a totally cool party.
In this case the speaker is emotional about how cool the party was.
Yesterday you missed a totally cool party.
In this case the speaker is emotional about how cool the party was.
Yesterday you totally
missed a cool party.
In this case the speaker is emotional about the person having missed the party.
In this case the speaker is emotional about the person having missed the party.
Other examples in English include: terribly, really,
extremely…the list goes on. But now I want to introduce you to totally’s German
equivalent: sau
In addition to the more standard version of this
intensifier sehr ‘very,’ sau- is more informal, which is to say,
perhaps something you'd use with somene auf Du. The actual meaning of
sau is sow, a female pig. Its function is similar to the English equivalent.
Gestern
hast du eine sau coole Party
verpasst.
Here the speaker is emphasizing how cool the party was.
Here the speaker is emphasizing how cool the party was.
If you wish to express emotion that the person missed
this cool party, as in the second example with totally, one might make use of
another intensifier voll ‘completely’
Gestern hast du voll
die coole Party verpasst.
Sau can even be added to adjectives to emphasize speaker emotion about the
degree of something. For example, if you go outside and see the temperature is
-10º C, you might say it is “saukalt.” ‘very
cold.’ When adding all the costs of
getting a driver’s license, including all the theoretical lessons and behind
the wheel training, one might describe it as “sauteuer.” ‘very expensive.’ You can even use sau to represent an individual, for example, to show sympathy with a touch of sarcasm, Du arme Sau 'You poor thing.' Or in some cases a lack thereof: Da
interessiert sich keine Sau für ‘Not a
single person is interested in that.’
I’m still learning the ins and outs of the German
language, it’s sauschwer ‘really hard.’
Gestern hast due voll die coole Party verpasst.
ReplyDeleteEinspruch! My brain and my gut both agree the voll adverb needs to go directly in front of the participle of the verb it's modifying, as in:
Gestern hast du die coole Party voll verpasst.
I also like to use "wie die Sau" as an adverbial phrase to achieve the same effect. Not sure if I made that up one time after whooping it up after work with coworkers wie die Sau, or if it's legit native slang, so caveat emptor.
I agree, 'voll verpasst' is also an option, but my German bf seems to disagree on 'voll die coole Party' and I've heard that construction (voll + noun + verb) in other contexts.
ReplyDelete